O bom velhinho que dá presentes no Natal é conhecido por muitos nomes ao redor do mundo. Nos EUA é conhecido como Santa Claus, numa referência ao São Nicolau, em Portugal é conhecido como Pai Natal, e no Brasil como Papai Noel.
Mas porque “Noel”? Porque Noël é Natal em francês. Na verdade muitas palavras usadas correntemente no português tem sua origem no francês. Eu fiz uma lista extraoficial – talvez com alguns equívocos – mesmo assim aqui vão algumas palavras francesa incorporadas nos idioma de Camões:
Português – francês – explicação
Abajur – abat-jour – a palavra em francês indica a cúpula usada para rebater a luz, também pode significar aba ou viseira.
Sutiã – soutien – no francês a palavra quer dizer suporte, pode ser estranho mas o seu amigo nerd que trabalha no suporte da empresa é um analyste de soutien.
Cachecol – cache-col – tem o mesmo significado: pequena echarpe (que também é uma pavra francesa). Traduzido ao pé da letra seria esconde-colarinho embora a palavra mais usada no Quebec seja cache-cou (esconde-pescoço).
Fecho ecler – Fermeture éclair – Éclair significa relâmpago. O zíper, uma invenção canadense, serve para fechar rapidamente uma roupa e, portanto, é chamado de fecho-relâmpago.
Pochete – pochette – mesmo significado, poche é bolso em francês. Pochette tem vários outros significados, na escola se usa para designar pastas de documentos (pasta em L).
Garagem – garage – é onde os francófonos vão garer la voiture.
Capô – capot – mesmo significado, incluido plavras derivadas como o verbo capoter que significa… adivinha…
Guidon/guidão – guidon – peça da bicicleta usada para guider (guiar).
E aí? Lembrou de alguma outra palavra? Se sim comenta, se acharmos mais palavras dá pra fazer um outro post.
E não esqueçam que o verdadeiro sentido do natal não está nos presentes, na festa ou na comilança, mas em olhar para o alto, para Aquele nos dá todos os dons.
Joyeux Noël!
Assembléia=assembler – juntar pessoas, unir muitos;
fluvial=fleuve – rio, riacho;
pluviosidade=pluviosité, pluvieux- chuva, chuvoso;
Diogo, a origem das palavras que você citou na verdade é o latim, de onde também vem boa parte do francês, por isso a semelhança entre os dois idiomas.